采桑子欧阳修翻译 采桑子欧阳修原文
2022-12-08 本站作者 【 字体:大 中 小 】
翻译:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。
《采桑子·轻舟短棹西湖好》原文
采桑子·轻舟短棹西湖好
宋·欧阳修
轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。
无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。
《采桑子·轻舟短棹西湖好》注释
采桑子:又名丑奴儿,罗敷媚等。双调四十四字,上下阙各四句三平韵。
轻舟:轻便的小船。短棹:划船用的小桨。西湖:指颍州西湖。在今安徽省阜阳市西北。
绿水:清澈的水。逶迤:形容道路或河道弯曲而长。
隐隐:隐约。笙歌:指歌唱时有笙管伴奏。
琉璃:一种釉料,滑腻而有光泽,一般为绿色或黄色。此处用来比喻晶莹澄碧的西湖水。
涟漪:水的波纹。
沙禽:沙洲或沙滩上的水鸟。
《采桑子·轻舟短棹西湖好》赏析
这首词以轻松淡雅的笔调,描写泛舟颍州西湖时所见的美丽景色。
上阕主要写堤岸风景,笔调轻松而优雅。“西湖好”是一篇之眼,“短棹”二字已将休闲的意思委婉写出,因为是短棹,所以轻舟缓慢而悠闲地飘荡在湖面上,游人有足够的时间来观赏两岸春色。
“绿水逶迤,芳草长堤”两句写足由湖心经水面到堤岸,再整体向远处推进的动态画面。而“隐隐笙歌处处随”一句又从听觉的角度将西湖的欢乐情调刻画了出来,“隐隐”和“处处”都凸显出轻舟的流动感。
下阕的视点收束,主要写“绿水逶迤”。过片写水面平滑,“无风”二字为枢机所在,盖正因无风,方使得西湖水面清澈而平滑,也方使得游人“不觉船移”,其间不仅有诗情,而且合乎逻辑。结拍写船动惊禽,划破了湖面的平静,为这一趟悠闲之旅平添了一个兴奋点。
大概沙禽久已习惯于西湖的平滑,所以轻舟带来的小小涟漪,就足以惊起沙禽而掠岸飞过。视点也因此由近到远,再向高处延伸,将立体而富有动感的西湖呈现在读者面前。全词以轻舟的行进为线索,渐次写出堤岸和湖面的景物特征,并将游人之悠闲意趣融入其中,轻舟短棹、绿水芳草、游人笙歌与惊飞沙禽,“西湖好”在这一背景下得到了淋漓尽致的诠释。
全词色调清丽,风格娟秀,充满诗情画意,清新可喜。
整篇文章抒发了欧阳修挂冠退隐后从容自适的闲雅心情,同时也表达了诗人对西湖美景的喜爱与赞美之情。
《采桑子·轻舟短棹西湖好》创作背景
公元1049年(宋仁宗皇祐元年),欧阳修移知颍州,这里物产富饶,并与梅尧臣相约,买田于颍,以便日后退居。公元1067年(宋英宗治平四年),欧阳修出知亳州,特意绕道颍州,数年后,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。几次游览后,创作了《采桑子》十首。
《采桑子·轻舟短棹西湖好》作者介绍
欧阳修(1007-1072年),北宋文学家、史学家。字永叔,号醉翁,晚号六一居士。庐陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)进士。累擢知制诰、翰林学士,历枢密副使、参知政事。宋神宗朝,迁兵部尚书,以太子少师致仕。卒谥文忠。
政治上曾支持过范仲淹等的革新主张,文学上主张明道、致用,对宋初以来靡丽、险怪的文风表示不满,并积极培养后进,是北宋古文运动的领袖。散文说理畅达,抒情委婉,为“唐宋八大家”之一;诗风与其散文近似,语言流畅自然。其词婉丽,承袭南唐余风。曾与宋祁合修《新唐书》,并独撰《新五代史》。
又喜收集金石文字,编为《集古录》,对宋代金石学颇有影响。有《欧阳文忠公集》。

猜你喜欢

吴君如刘德华梅艳芳一起演的电影 吴君如刘德华梅艳芳一起演的电影是什么


张铁棍是哪部电影的人物 张铁棍出自哪部电影


成毅演的民国电视剧 成毅演的民国电视剧是什么


木星离地球多远 木星到地球的距离


菜籽油是什么菜籽做的 菜籽油是什么菜籽


膨松剂是什么东西 膨松剂是什么


国产优质电视剧排行榜,国产优质电视剧推荐排行榜


武大郎是山东人还是河北人 武大郎是哪里人


虽然每至于族吾见其难为翻译 庄子养生主原文


断其喉尽其肉乃去翻译 黔之驴原文


虽然每至于族吾见其难为翻译 庄子养生主原文

断其喉尽其肉乃去翻译 黔之驴原文


是亦不可以已乎?此之谓失其本心翻译成现代汉语 鱼我所欲也原文


采桑子欧阳修翻译 采桑子欧阳修原文


君有疾在腠理不治将恐深翻译 扁鹊见蔡恒公原文


孟武伯问孝子曰父母唯其疾之忧的翻译 孟武伯问孝子曰父母唯其疾之忧原文


峡口送友人翻译及赏析 峡口送友人原文


虽董之以严刑 振之以威怒翻译 谏太宗十思疏原文


安能以身之察察,受物之汶汶者乎翻译 渔父原文


议法度而修之于朝廷翻译 答司马谏议书原文
